Hegemonic Post-Colonial Discourse (Contemporary Colonization)
What is terrorism? What does it mean to act in the name of peace, or to find arms in places where they don't exist? Are they copying hegemonic discourse? All of these questions are valid and apply to violations that many people of the world suffer, above all indigenous people.
In my opinion, when culture is managed irresponsibly, and we see others judged in an irresponsible way, with no evidence, with comments that are racist and which are placed in a context as if they were made by wise elders, claiming things such as "I decide if you are worthy of your culture or not", "you are violent and vengeful", these people are hypocrites, because they say they are working for our people and are offering "recognition to those men and women who iron our clothes, watch over us, wash our cars, and make our handicrafts".
They do not see that this is not the way, not the right path.
We as indigenous are not only those things. We are the ones who, through our ancestors, have kept society together to the present, we are the ones who have diverse ways of expressing ourselves as daily witnesses to the idea that it is possible to live in peace with others and with mother earth, we champion the responsible use of culture, which does away with preconceptions and ideas promoted by ignorance and lack of understanding by others. We are the ones as a people who have given up so much at such a high and unfortunate cost, such as our most valued legacy, the greatness of the past, our faith, our culture, our food. What kind of sin is it to have self-determination? What kind of sin is it to protest? What sin have we committed when we accept the new nationality of peoples living on our soil? What sin have indigenous committed when we recognise each other as human beings? Why do they mistreat us when we state that something does not look right to us?
In other words, people who practice what they criticise, who judge you in the name of democracy, who say they are offering tribute, are just like the colonisers, they keep exchanging gold for trinkets and want us to give away our wealth for shiny mirrors. Amparo Ochoa has a song that expresses this very well:
And we open our homes and call them friends But if an Indian comes back tired from working in the highlands We humiliate him and see him as a stranger throughout his land. You hypocrite acting like a humble person in front of a foreigner You become arrogant with your own poor brothers Oh, Malinche's curse, illness of our age, When will you leave my land….when will you free my people.
I dedicate this to all the indigenous peoples of the world, especially to my Maori brothers and sisters in Aotearoa New Zealand, my Wayuu people and to the Wichi people.
I want to share information about what is happening to our Maori brothers and sisters in Aotearoa. Please read this letter and send it on, for once make the voice heard of THOSE WHO HAVE NO VOICE.
David Hernández Palmar. Indígena Wayuu. Clan IIPUANA 0414 632 1312 0416 370 3539
- 58 414 632 1312
- 58 416 370 3539 email@example.com
"Tradition is like a wise elder, as she sits on the road of days, she tells future generations what she has lived." RAMON PAZ IIPUANA 1938
"La tradición es como una anciana que sentada en el camino de los días, cuenta a las generaciones venideras lo que ha vivido". RAMON PAZ IIPUANA 1938
La tradition, c'est comme une vieille dame qui, assise sur le chemin des jours qui passent, raconte aux générations à venir ce qui lui a été donné de vivre. RAMON PAZ IIPUANA, 1938